Significados de la palabra… WHATCHA

1 significado disponible

¿Qué significa WHATCHA?

  • La expresión WHATCHA es una contracción coloquial en inglés que combina la palabra “what” (qué), el verbo “are” (ser/estar) y el pronombre “you” (tú). En español, se puede traducir como “¿que haces…” y se utiliza en situaciones informales para preguntarle a alguien sobre sus acciones o actividades actuales.

    Esta expresión se originó en la década de 1940 y se popularizó en Estados Unidos en la década de 1950. Muchos lo atribuyen a la cultura del jazz y el blues, donde se utilizaba como una forma rápida y casual de preguntar a los músicos qué estaban tocando o improvisando en ese momento. Con el paso del tiempo, se convirtió en una expresión común en el habla cotidiana y hoy en día, es ampliamente utilizada en la cultura popular, especialmente en la música y el cine.

    El uso de WHATCHA se ha extendido a otros idiomas, incluido el castellano, donde se adopta como una expresión informal y casual en conversaciones entre amigos o conocidos. Algunos ejemplos de uso en español podrían ser:

    • “¿Whatcha haces este fin de semana?” (¿Qué tienes planeado hacer este fin de semana?)
    • Whatcha comiendo?” (¿Qué estás comiendo?)
    • Whatcha pensando?” (¿En qué estás pensando?)

    También puede ser utilizado en frases más largas, como en el diálogo de una película en inglés:

    • Whatcha gonna do about it?” (¿Qué vas a hacer al respecto?)
    • Whatcha talkin' bout?” (¿De qué estás hablando?)

    En resumen, WHATCHA es una abreviatura informal y coloquial utilizada para preguntar sobre las acciones o actividades actuales de alguien, y ha sido popularizada en la cultura popular, especialmente en la música y el cine.

  • WHATCHA significa: “¿Cuáles son / que haces… (del inglés: What are/do you…)”.
  • La definición de WHATCHA es: “¿Cuáles son / que haces… (del inglés: What are/do you…)”.
  • WHATCHA significa: “¿Cuáles son / que haces… (del inglés: What are/do you…)”.

Palabras y acrónimos que empiezan por la letra “W” (387)